Etiquetas
- Aprender Ruso (2)
- cultura (67)
- deporte (21)
- economía (35)
- editorial (3)
- Educación (1)
- ESPECIAL MUNDIAL 2018 (20)
- fotos (22)
- gastronomía (7)
- historia (32)
- información general (69)
- internacional (23)
- opinión (2)
- policiales (1)
- política (34)
- religión (2)
- salud (2)
- sociedad (60)
- tecnología (37)
- Transiberiano (2)
- turismo (20)
- viajes (7)
viernes, 6 de junio de 2014
Las compañías rusas dispuestas a invertir en los países BRICS
Los inversores rusos están cambiando su orientación hacia los mercados de los países de los BRICS. Según un estudio de Ernst & Young, durante los próximos 12 meses el 73% de los empresarios rusos encuestados planean invertir en los países de los BRICS, mientras que únicamente un 6% piensa invertir en mercados desarrollados. Un 40% está planea invertir en China, seguida de India y Brasil.
Fuente: RBTH
Fuente: RBTH
Durante los próximos años, China será la orientación prioritaria para la inversión rusa en mercados extranjeros, según muestra el estudio de Ernst & Young titulado “Barómetro de la confianza empresarial: un poco de sol en agua fría”.
Según el estudio, un 40% de las compañías señala China como su prioridad principal. Tras ella figuran Brasil e India. Estos cambios en las preferencias de los empresarios se deben a la mejora de las relaciones entre Rusia y China relacionadas con la firma de varios grandes acuerdos, según aseguran los autores de la investigación.
Por ejemplo, la semana pasada Gazprom firmó un acuerdo histórico sobre el suministro de gas a China, y el empresario Guennadi Timchenko, uno de los afectados por las sanciones de Estados Unidos, compró en China un yacimiento de agua y no descarta la posible creación de una compañía para su venta en este país. Por su parte, la mayor tienda online india, Flipkart, ya ha atraído una inversión de 210 millones de dólares de una comunidad de inversores liderada por el fondo del multimillonario ruso Yuri Milner, DST Global.
“No se trata de la coyuntura actual. Nuestra relación comercial con China durante los últimos 20 años, si no tenemos en cuenta el periodo de la crisis, ha crecido en un 30-40% cada año. Es cierto que con la ola de sanciones desde Occidente parece que China es la alternativa, pero esto no es más que sensacionalismo periodístico”, aclara al periódico RBC Daily el secretario de la Cámara Ruso-China, Serguéi Sanakóyev. La inversión en India también se debe a factores relacionados con los mercados. Según Macquarie Research, desde 2009 el mercado del comercio electrónico de India crece en un 30% anual y en 2015 su volumen alcanzará los 18.000 millones de dólares.
El estado de ánimo general
Otro importante resultado de la investigación es el estado de ánimo general de los inversores rusos. Según el estudio, un 46% de los encuestados se muestran optimistas con las perspectivas del desarrollo de la economía mundial.
Aunque un 41% señala el incremento de la inestabilidad política en el mundo, y un 27% de los encuestados indica una futura desaceleración del crecimiento de los principales mercados emergentes. Un 53% de los encuestados confía en la estabilidad del mercado mundial a corto plazo y un 65% opina que los ingresos de las compañías se incrementarán en un futuro próximo.
Por ejemplo, un 76% de los participantes en la encuesta estima que los recursos crediticios se volverán más accesibles y un mismo porcentaje de los encuestados prevé que los ingresos de sus compañías este año serán mayores que los del año pasado.
Esta confianza contribuye al uso de un enfoque más pragmático a la hora de planificar el futuro desarrollo del negocio. De este modo, un 60% de los encuestados contempla como prioridades la reducción de los costes, el aumento de la efectividad operativa y la preservación del negocio al nivel actual, y un 36% espera un crecimiento del negocio próximamente.
“Los resultados de esta investigación muestran una recuperación gradual de la confianza de las compañías rusas en las perspectivas del crecimiento económico como resultado de una mejora de la situación económica, tanto mundial como nacional”, constata Alexéi Ivanov, socio de Ernst & Young y director de servicios de consultoría para transacciones en la CEI.
Según Ivanov, las complejidades a la hora de hacer negocios en Rusia, que se han conservado durante los últimos años, “no sólo han contribuido a la optimización de los costes de las compañías, sino que también han estimulado la búsqueda de nuevas vías de aumento de los beneficios”.
Uno de los indicadores clave del clima de inversión en el país es el rankingDoing Business que cada año elabora el Banco Mundial.
En 2014 la economía de Rusia figura entre los tres países más han mejorado mediante las reformas implantadas.
En particular, Rusia ha subido 20 posiciones y ocupa el 92º lugar en el nuevo ranking internacional Doing Business 2014. De hecho, Rusia entra por primera vez en el top 100 del ranking que evalúa la facilidad de hacer negocios, superando a tres países de los BRICS: China (96º puesto), Brasil (116º puesto) e India (134º puesto).
.
Artículo en base a información de Kommersant y RBC Daily.
Rusia necesita trabajadores extranjeros altamente cualificados
Los expertos opinan que Rusia necesita extranjeros. Según las estadísticas, el número de especialistas extranjeros en el país aumenta, aunque sigue siendo insuficiente. Durante el último año los extranjeros que han llegado al país se dedican principalmente a la construcción y el comercio.
Fuente:RBTH
Fuente:RBTH
Según los investigadores de la Escuela Superior de Economía, el número de extranjeros altamente cualificados en Rusia ha cambiado y, tras la notable subida de la segunda mitad de la década del 2000, ha comenzado a descender de nuevo. En la actualidad, según señalan los investigadores, en Rusia trabajan menos de 40.000 especialistas procedentes de países lejanos, lo que supone un récord en escasez de personal extranjero.
Según declara a RBTH la empleada de uno de los mayores bancos extranjeros, en sus oficinas de Moscú trabajan muchos extranjeros que se sienten a gusto en el país a pesar de la tensión entre Rusia y Occidente debida a la crisis de Ucrania. “Generalmente, nuestros trabajadores abandonan el país cuando hay alguna reorganización interna de personal, pero en el resto de casos nadie ha expresado su deseo de volver a su país”, señala la empleada.
Los investigadores comentan que la comunidad de extranjeros en Rusia es muy variada y que una parte de ellos está convencida de que los rusos son por naturaleza agresivos y corruptos, por lo que es imposible cambiar nada en el país.
Según los expertos, los trabajadores que no han escogido vivir en Rusia y que han llegado al país por invitación de compañías extranjeras son los que muestran más recelo en cuanto a Rusia. “No tienen un interés personal en el país. Muy diferente es la actitud de los extranjeros más entusiastas que han escogido Rusia como lugar de trabajo, los que muestran interés no sólo por la compañía que los contrata, sino por el país y el ambiente. Sin embargo, nuestra política migratoria es más bien restrictiva con este tipo de personal: el Estado les hace ver de muchos modos que son sospechosos, - comenta Elena Danílova, directora del departamento de análisis teórico de transformaciones sociales del Instituto de Sociología de la Academia Rusa de Ciencias. – Los riesgos políticos son lo que más les afecta”.“Otros son más pragmáticos y únicamente están interesados en el dinero. Pero, lo que es más importante, existe un gran grupo de extranjeros que han llegado a Rusia con el verdadero deseo de ser útiles: este tipo de trabajadores podrían dar un nuevo impulso a nuestro desarrollo”, declaraba en una entrevista para la revistaOgoniok el profesor de la facultad de Economía de la Escuela Superior de Economía Vladímir Karacharovski.
Según comentan a RBTH representantes del Servicio Federal de Migración de Rusia, durante los últimos dos o tres años el gobierno ha intentado facilitar la entrada en el país para los especialistas extranjeros altamente cualificados.
Pero únicamente las empresas pueden invitar a este tipo de especialistas, ellos no pueden entrar en Rusia de forma independiente beneficiándose de las normas simplificadas. Sin embargo, si uno de estos especialistas es despedido y decide quedarse en el país, puede obtener los documentos necesarios sin problemas.
Hay menos de los necesarios
Según las estadísticas, del 1 de julio de 2010 al 30 de abril de 2014 en el Servicio Federal de Migración se han tramitado 61.500 permisos de trabajo para personal altamente cualificado.
En 2010 se tramitaron 3.100 permisos de trabajo, en 2011 la cifra aumentó hasta los 10.800, en 2012 se permitió la entrada en el país a 11.800 personas y en 2013 a 26.300.
“Como vemos, se observa una tendencia estable al incremento de la expedición de permisos de trabajo para personal altamente cualificado”, comenta el servicio de prensa del Servicio Federal de Migración.
Ovséi Shkaratán, sociólogo y profesor de la Escuela Superior de Economía, asegura que en esta etapa Rusia no puede seguir desarrollándose sin los especialistas extranjeros y que la situación no cambiará hasta dentro de 10-20 años.
“En los años 60 del siglo XX dimos un salto cualitativo y pudimos desarrollar con nuestros propios medios la mayoría de los proyectos de mayor complejidad, de modo que apenas necesitábamos especialistas extranjeros. Sin embargo, hoy en día, tras la fuga de especialistas del país a finales del siglo XX, existen algunos tipos de producción que no podemos fabricar. Por esa razón necesitamos que venga personal extranjero. Para poder restablecer el equilibrio tendremos que esperar a que nuestros universitarios se conviertan en una nueva generación de especialistas”, - aclara el experto.
Shkatarán señala que antes de la revolución de 1917 Rusia invitaba a especialistas extranjeros para todo tipo de trabajos, incluso para ocupar puestos de gobernadores y otros cargos políticos de alto nivel, algo que benefició en gran medida a la economía y a la política rusa.
Distribución de los especialistas cualificados por tipo de actividad en 2013:
- Construcción: 35,7 % del número total de permisos de trabajo expedidos;
- Venta al por mayor y al por menor: 19,3 %;
- Operaciones inmobiliarias: 17,4%;
- Productos manufacturados: 11,7%
- Transporte y comunicaciones: 4,9 %;
- Servicios: 3,2 %;
- Minería: 2,8 %;
- Otros sectores: 5,0%.
Tetris, el abuelo soviético de todos los videojuegos
Si le rascas la piel a un ruso acaba apareciendo un tártaro. Algo similar acontece con las tecnologías. Si escarbas en la historia descubres que muchos artilugios y programas que marcaron el siglo veinte fueron inventados en Rusia.
Fuente: RBTH
Fuente: RBTH
Hace 30 años un joven investigador de la Academia Soviética de las Ciencias inventó el Tetris, un juego del que se han vendido más de 70 millones de copias en todo el mundo e influido la arquitectura, el arte y la música contemporánea. Alexéi Plajitnov tenía entonces 29 años, se dedicaba a desarrollar inteligencia artificial pero su pasión eran el tenis y los puzzles,
Sólo el Super-Mario de Nintendo ha sobrevivido tan bien el paso del tiempo, y sólo el Pac-Man es más anciano que el Tetris de entre los videojuegos relevantes y populares.
De hecho, el Tetris suele aparecer votado entre los mejores juegos de la historia, ha sido reconocido con múltiples premios Guinness, causado problemas al personal de abordo en muchos aviones (por no querer parar el juego en aterrizajes) y merecido un documental: ‘Ecstasy of Order: The Tetris Master’, el cual nos muestra el campeonato del mundo de Tetris organizado en Los Angeles en 2010, narra la evolución del juego desde su invención, entrevista a Plajitnov e investiga la oscura historia del antiguo campeón del mundo de Tetris, Thor Aeckerlund.
Y todo comenzó en 1984, cuando Alexéi Plajitnov recibió el computador Elektronika 60 (copia soviética del norte-americano PDP-11) y empezó a programar en él para desarrollar juegos.
El interés por los puzzles le llevó a los pentaminós griegos, una especie de dominó geométrico de cinco cuadros unidos. Del tenis tomó la caída en cascada, la múltiple llegada de desafíos a los que hay que responder. Tras reducir de cinco a cuatro piezas (tetra) las figuras que caen, decidió juntar ambos términos para presentar a la nueva criatura: Tetris (tetrominó + Tenis).
El juego parece simple: bloques de piezas de diferente forma caen hacia abajo, cada vez a más velocidad, lo que complica gradualmente la tarea de encajar las figuras para crear líneas y hacer hueco.
El resultado lo sabemos: cuadro a cuadro, la adictiva cascada-puzzle fue conquistando el mundo. Por cierto, durante los años 80 algunos políticos denunciaron que tras el Tetris se escondía una estrategia de la URSS para expandir adiciones psicológicas entre los jóvenes norteamericanos.
Para Emeli, nacida en Gotemburgo y residente en Berlín, el Tetris es una metáfora de la vida. Ya cuando empezó a jugar, hace quince años, pensaba que si iba poniendo en orden las tareas que le llegaban acabaría resolviendo todos sus problemas, para ello sólo tenía que encajar las piezas en su lugar. Con los años se dio cuenta que las tareas y problemas caían cada vez más deprisa, y con la aceleración tenía menos tiempo para pensar y girar las figuras, por lo que se le iban acumulando y acumulando.
Más tarde intentó marcar su propio ritmo, viendo que no podía vencer a la máquina del mundo. Por último, Emeli se dio cuenta de que el Tetris también era una metáfora de las relaciones humanas… e incluso de los cuerpos, ya que unas personas encajan mejor que otras, dependiendo de las formas y los ángulos, más que de las esencias.
No obstante, siempre hay una regla que no podemos quebrar: si las líneas llenan la pantalla se acaba el juego.
El proyecto inicial era de crear juegos para el nuevo computador. El primero fue ‘Ingeniería genética’, un prototipo de Tetris en el que el tetrominós se encajaba por medio de cursores. Desarrollaron el juego y empezaron a distribuirlo, básicamente a través de amigos y regalándolo, lo que al parecer dio cierta fama a Plajitnov en Moscú pero ningún dinero.Allá por 1984, Plajitnov recibió la ayuda de otro investigador de la Academia de las Ciencias Soviética, Dmitry Pavlovski, y de un estudiante de 16 años, Vadim Gerasimov, ambos interesados por los algoritmos de encriptación de MS-DOS y por los flamantes IBM PCs.
A finales de 1985 llevaron el Tetris a MS-DOS. En julio de 1986 fue presentado en Budapest, donde programadores húngaros lo prepararon para el Apple II y el Commodore 64.
Allí llamó la atención de Robert Stein, presidente de la compañía británica de software Andromeda. Stein contactó Pajitnov y comenzó las negociaciones para hacerse con los derechos de propiedad del juego; entre tanto llegó a un acuerdo con Microsoft para su futura distribución comercial.
Tras las dificultades para cerrar un trato con Alexéi Pajitnov (el cuál no tenía experiencia ‘capitalista’ alguna), Stein piensa en contactar a los programadores húngaros y reconocerles a ellos como inventores.
Sin embargo, la televisión CBS entrevistó a Pajitnov y lo presentó como el inventor del juego. La entidad soviética ELORG (Elektronorgtekhnika) retomó pues las negociaciones con Stein y al final llegaron a un acuerdo sobre los derechos de propiedad del juego. No obstante, estos desencuentros y demandas sólo serán los primeros en la larga vida del Tetris, ya que cada nueva adaptación (de PC a máquinas tragaperras, y de ahí a Game Boy, etc) conllevará una batalla legal por su comercialización.
Patrice, francés residente en Moscú y entusiasta de los videojuegos, reconoce que gran parte del éxito del Tetris se debe a la adrenalina que produce y a la música. Por cierto, la melodía del Tetris proviene de la canción folclórica rusa ‘Korobeiniki’, basada en un poema de Nikolai Nekrasov en el que cuenta cómo un buhonero besa a Katia y se escapa con ella a un campo de centeno.
El ministro de transporte Randazzo probó las nuevas formaciones del Sarmiento
Estos coches comenzarán a funcionar el 21 de julio.
El jueves por la noche Florencio Randazzo encabezó la prueba de las nuevas formaciones del Sarmiento.
El recorrido comenzó en la estación Once y se extendió hasta Villa Luro.
"A partir del 21 de julio vamos a tener entre ocho y seis formaciones funcionando, que se van a complementar con las que ya están", confirmó Randazzo
9 de los 25 vagones que compró la Argentina, ya se encuentran en el país. El 25 de junio, otras ocho formaciones arribarán al puerto de Buenos Aires.
Según indicó el ministro, con la incorporación de los nuevos trenes, la frecuencia del servicio será reducida a "menos de la mitad"."Estos nuevos coches tienen motores japoneses de última generación, frenos alemanes y sistemas de seguridad suecos que impiden, en el caso de una colisión, que los coches se incrusten uno en el otro", aseguró Randazzo
El jueves por la noche Florencio Randazzo encabezó la prueba de las nuevas formaciones del Sarmiento.
El recorrido comenzó en la estación Once y se extendió hasta Villa Luro.
"A partir del 21 de julio vamos a tener entre ocho y seis formaciones funcionando, que se van a complementar con las que ya están", confirmó Randazzo
9 de los 25 vagones que compró la Argentina, ya se encuentran en el país. El 25 de junio, otras ocho formaciones arribarán al puerto de Buenos Aires.
Según indicó el ministro, con la incorporación de los nuevos trenes, la frecuencia del servicio será reducida a "menos de la mitad"."Estos nuevos coches tienen motores japoneses de última generación, frenos alemanes y sistemas de seguridad suecos que impiden, en el caso de una colisión, que los coches se incrusten uno en el otro", aseguró Randazzo
Fuente: Infobae
jueves, 5 de junio de 2014
Ivánov, Ivanenko, Ivánovich: ¿Qué significan los apellidos rusos?
El apellido es un legado que el individuo recibe de sus antepasados; determina sus raíces genealógicas y, en ocasiones, también su nacionalidad. Algunos creen incluso que en algunos apellidos se puede apreciar también las características de una persona.
Fuente: RBTH
Muy a menudo se encuentran por alguna razón apellidos de pájaros: Solokov, Gólubev, Borobiov, Orlov, Sorokin, Zhuravliov, Petujov, Drozdov… Los dos comentaristas de futbol de televisión más conocidos en la actualidad llevan apellidos que se formaron a partir de nombres de aves de corral: en el primer canal comenta el fútbol Víktor Gúsev (“gus”, ganso) y en el canal NTV, Vasili Útkin (“utka”, pato).En Rusia no hay muchos apellidos que se hayan formado a partir de los nombres de las profesiones: Kuznetsov (herrero), Rybakov (pescador), Plótnikov (carpintero), Mélnikov (molinero)… En cambio, gozan de amplio uso los apellidos formados a partir de nombres de animales: tanto salvajes (Medvédev -de oso-, Vólkov -de lobo-, Sóbolev -de marta cebellina-) como domésticos (Kozlov -de cabrío-, Baránov -de carnero-, Bykov -de toro-). Es muy popular el apellido Kótov -de gato-, mientras que el apellido Sobakin -de perro- es poco común.
Fuente: RBTH
La necesidad de precisar “qué Iván era justamente ése y en qué se diferenciaba de los demás” hizo que surgieran los apellidos. La manera más sencilla era decir de quién era hijo.
En Rusia los apellidos surgieron en una fecha relativamente cercana: en las capas altas de la sociedad, en el siglo XVI; y, entre los campesinos, después de que se anulara el régimen de servidumbre, a finales del siglo XIX. Los típicos apellidos rusos acaban en -ov, -ev o -in; es decir, al principio, por ejemplo, Iván Petrov significaba, “Iván, el hijo de Piotr”. Y ya en las siguientes generaciones se conservó el apellido dado en origen, como el nombre del linaje general, y para indicar el nombre del padre empezaron a utilizarse los patronímicos: Vasili Ivánovich Petrov es “el hijo de Iván de la familia de los Petrov”.
Dentro de muchos apellidos modernos se han conservado nombres que ya no son de uso corriente: Makárov, Matvéiev y Lukin provienen respectivamente de Makar, Matvéi y Luka. El apellido más típico ruso es Ivánov, aunque por su presencia sólo ocupa el segundo puesto, por detrás de Smirnov (del adjetivo “smirni”, tranquilo): los Smirnov en Rusia representan el 1,8% de todos los habitantes, mientras que los Ivánov, el 1,3%. Un dicho tradicional contiene la secuencia de estos apellidos rusos: “Ivánov, Petrov, Sídorov…”.
Muy a menudo se encuentran por alguna razón apellidos de pájaros: Solokov, Gólubev, Borobiov, Orlov, Sorokin, Zhuravliov, Petujov, Drozdov… Los dos comentaristas de futbol de televisión más conocidos en la actualidad llevan apellidos que se formaron a partir de nombres de aves de corral: en el primer canal comenta el fútbol Víktor Gúsev (“gus”, ganso) y en el canal NTV, Vasili Útkin (“utka”, pato).En Rusia no hay muchos apellidos que se hayan formado a partir de los nombres de las profesiones: Kuznetsov (herrero), Rybakov (pescador), Plótnikov (carpintero), Mélnikov (molinero)… En cambio, gozan de amplio uso los apellidos formados a partir de nombres de animales: tanto salvajes (Medvédev -de oso-, Vólkov -de lobo-, Sóbolev -de marta cebellina-) como domésticos (Kozlov -de cabrío-, Baránov -de carnero-, Bykov -de toro-). Es muy popular el apellido Kótov -de gato-, mientras que el apellido Sobakin -de perro- es poco común.
Dos famosos poetas rusos de la segunda mitad del siglo XX tienen apellidos formados a partir del nombre de fiestas eclesiásticas: Andréi Voznesenski (de “Voznesenie”, Ascensión) y Robert Rozhdestvenski (de “Rozhdestvó”, Navidad).
La terminación -ski también es una variante de la respuesta a la pregunta “¿De quién?” o “¿De dónde?”, aunque es más característico en las regiones occidentales de Rusia: es más bien una variante polaca.
Por las terminaciones de los apellidos se puede determinar no sólo la nacionalidad, sino también, como regla, el género. La mayoría de apellidos rusos cambian en su terminación en su forma femenina: se le añade la letra “a” (Ivánova, Sorókina), y -skii pasa a ser -skaia (Moskóvskaia).
Pero la terminación en -ich y -ko es idéntica tanto en la variante masculina como en la femenina, y los apellidos de mujer con estas terminaciones permanecen invariables en los diferentes casos de las declinaciones rusas. La terminación ucraniana -ko (por ejemplo, Rybalko) es en general una forma no marcada: los apellidos acabados en -ko no se declinan ni en la variante masculina ni en la femenina.
Los apellidos tienen la peculiaridad de 'adaptarse' a la nacionalidad originaria del país: así, los apellidos orientales se rusifican a menudo (Ali se convierte en Alievim, Rajmón en Rajmónovym), pero en Letonia a todos los apellidos se les añade la terminación -s y, por ejemplo, el ciudadano letón Ivánov en el pasaporte lee su apellido escrito Ivanovs.
Hombres públicos (por ejemplo, políticos y escritores) a menudo se cambian sus apellidos por pseudónimos brillantes. Vladímir Uliánov, que antes de la revolución firmaba algunos de sus artículos como «Lenin» (dice la leyenda que en honor al río siberiano Lena), entró en la historia como Vladímir Lenin.
Pero sus compañeros del partido de los bolcheviques adoptaron seudónimos con un significado de fuerza y resistencia. Iósif Dzhugashvili se convirtió en Stalin (de “stal”, acero); Lev Rozenfeld, en Kámenev (de “kamen”, piedra); y Viacheslav Skriabin, en Mólotov (de molot, martillo).
El escritor Alekséi Peshkov también cambió su apellido y su nombre: en las cubiertas de sus libros se lee Maksim Gorki (es decir, “amargo al máximo”). En las décadas de 1920-1930, en la Unión Soviética, en el marco de las luchas que se libraron contra el pasado a menudo las ciudades cambiaron de nombre, como resultado de lo cual algunos seudónimos incluso aparecieron en el mapa geográfico: así, Perm se convirtió en Mólotov, y Nizhni Novgórod en Gorki (ahora a estas ciudades se les ha restituido sus nombres anteriores).
Los escritores a menudo bautizan a sus personajes con nombres motivados (es decir, “con sentido”): Prostákov (de “prostiak”, simplón), Molchali (de “molchat”, callar) o Raskólnikov, quien mató a su víctima con un hacha, (de “raskolot”, escindir).
Y en la década de 1920, Mijaíl Bulgákov, en su novela Corazón de perro, le puso a uno de sus personajes menos simpáticos el nombre de Klim Chugunkin (de “chugún”, hierro fundido), que, probablemente, fuera una alusión a Iósif Stalin, y su novela se prohibió. Por lo demás, también encontramos apellidos elocuentes en el mundo real: así, uno de los mejores deportistas soviéticos, un esgrimista, lleva el apellido de Krovopúskov (de “puskat krov”, derramar sangre”).
Un manual para aprender ruso a través de la literatura y el diálogo intercultural
La fundación Russkiy Mir cuenta con un manual para aprender ruso que explora los vínculos entre Rusia y España.
Fuente: RBTH
Fuente: RBTH
El gran poeta ruso Alexander Pushkin escribió varios poemas sobre motivos españoles en su cuento El Gallo de Oro. Su fuente de inspiración fueron los Cuentos de la Alhambra de Washington Irving. Otro poeta ruso, Konstantín Balmont, dijo en una ocasión que el español era “la lengua más melódica y multicolor de todas las lenguas europeas”.
La cultura rusa y española tienen en común más de lo que podría parecer. El manual Rusia y España, diálogo intercultural, publicado por la fundación rusa Russkiy Mir se basa en esos vínculos entre ambos países para ayudar a los estudiantes de ruso hispanohablantes. Profundiza en las huellas literarias que pueden rastrearse en su influencia recíproca.
Larisa Sokolova, profesora de Literatura Eslava en la Universidad de Granada y promotora del proyecto, destaca “el carácter innovador de este material que recopila textos desconocidos para la mayoría de los estudiantes de ruso”. Su difusión permitirá acercarlos a una cultura que no les resultará tan lejana como ellos creían.
Sokolova señala referencias de personajes relevantes en la historia de la cultura, como las del filósofo español Miguel de Unamuno. En una carta al poeta Ángel Ganivet, escritor de la Generación de 98, expresaría a principios del siglo XX que “existen analogías indudables entre el carácter español y ruso: la misma actitud ante la vida, la religiosidad de las masas y los impulsos místicos de los elegidos. Incluso la doctrina de León Tolstoy nos es mucho más cercana que a Francia o Italia, países latinizados y demasiado paganos”.
Doce meses de ardua investigación en archivos permitieron sacar a la luz este material que ya ha sido presentado en instituciones como la Universidad Estatal Lingüística de Moscú, el Instituto Cervantes de esta capital y en universidades de Kazajistán, Estonia, Bulgaria, Rumania y Turquía.
Sokolova afirma que el manual dará un importante impulso al aprendizaje del ruso en España. “Los textos que se encuentran en los libros de referencia no resultaban interesantes, solo había vínculos a Rusia. La idea era trazar una línea común entre la cultura rusa y la española y solo hemos publicado un 20% de lo que hemos encontrado. Ha sido un trabajo alucinante”.
Rafael Guzmán Tirado, catedrático de Estudios Eslavos en la Universidad de Granada ha sido otro de los artífices de este proyecto. “Nuestra idea ha sido crear un material que llegue a las agencias de viaje, que se conozca la verdadera raíz y que el turista ruso sepa en profundidad lo que han escrito sus poetas de esta región”, añade.
Se trata así de una publicación inédita para hispanohablantes en la que se destacan los rasgos interculturales semejantes. Se trata de crear un nuevo contexto en el que el aprendizaje del idioma ruso se realiza a través de la literatura y de sus contactos con otras artes del arte. Un concepto que, sin duda, “puede hacer mucho más atractivo estudiar ruso para un español” apunta Sokolova.
La lejana tierra española
El profesor Guzmán destaca cómo en los archivos universitarios han encontrado la primera vez que se oyó hablar en la capital moscovita de la lejana “tierra española”.
No sería hasta finales del siglo XV cuando Guenadi, arzobispo de Novgorod, escribe en una misiva al metropolitano de Moscú, Zósimo, sobre la existencia de una tierra donde, por fin, han acertado en la manera de tratar a los herejes: los queman. “No estaría mal que nosotros también siguiésemos este método”, añadiría en su carta. El conocimiento del tribunal de la Inquisición supondría una gran conmoción para aquellos clérigos, que realizaron escasas ejecuciones públicas, sobre todo “a modo de experimento”. La temida práctica española no tuvo el mismo arraigo en el país eslavo.
La huella de los mitos de Don Juan y Carmen
La poesía rusa de la Edad de Plata perduraría hasta la Revolución de Octubre de 1917. En el presente manual se habla de esta etapa por la popularidad de los mitos españoles como el de Don Juan.
Larisa Sokolova apunta cómo hay muchas anécdotas de esta etapa. Un ejemplo de ello es la fecha de 1878 cuando “el famoso compositor Chaikovski escribiría la serenata de Don Juan”. Con letra de Alexéi Tolstói, esta canción se hizo muy popular en la Rusia de la época. Pushkin también contribuiría a la difusión de este mito español con la publicación de una tragedia titulada El convidado de piedra.
La leyenda de Carmen es otra referencia presente y obligada en esta publicación. El profesor Guzmán destaca cómo la figura de Carmen se percibe en la obra poética de Alexander Blok. “Lo más sorprendente es que el mito está contado desde su propia perspectiva y la imagen de Carmen se reconoce como un símbolo de amor fatal”.
La publicación de este manual será una de las joyas que los rusistas granadinos muestren en septiembre de 2015, de cara a la próxima edición del Congreso MAPRYAL (Asociación Internacional de Profesores de Lengua Rusa y Literatura) que se celebra en esta ciudad española. Sokolova afirma que “son muchos los esfuerzos que se están haciendo para convertir a Granada en una importante capital para esta lengua que acogerá en su congreso a dos mil rusistas de más de 70 países”.
Más información sobre el manual http://elrusoenespana.com/wp-content/uploads/2013/10/Manual-pr%C3%A1ctico-de-lectura.pdf
Suscribirse a:
Entradas (Atom)